Betrokken tot en met het laatste woord
Tolken en beedigd vertalers

Autenticazione, marchio di qualità di una traduzione

La traduzione di un testo di contenuto generico può essere semplice e a portata di molte persone, ma un documento giuridico richiede specifiche conoscenze tecniche. Qualora un’organizzazione (straniera o olandese) richieda al nostro cliente una garanzia sulla correttezza ed affidabilità di una traduzione, essa può esigere la presentazione di una postilla di autenticazione. Per alcune traduzioni, o per meglio dire, per alcuni Paesi, tale requisito è diventato perfino obbligatorio.

Marchio

Un’autenticazione è contraddistinta da un marchio di approvazione. Brasilva lavora con traduttori registrati presso i Tribunali Distrettuali olandesi; siamo pertanto in grado di fornirvi in qualsiasi momento una traduzione con postilla o autenticazione che porti il timbro ufficiale del corrispettivo tribunale. Tale timbro rappresenta la garanzia di riconoscimento e quindi affidabilità della traduzione del vostro documento.

I tribunali

I Paesi Bassi hanno stipulato accordi di autenticazione con alcuni paesi stranieri. I documenti provenienti da questi paesi devono pertanto venire autenticati da un ente autorizzato. Per tutti gli altri paesi è sufficiente fornire l’autenticazione della firma qualora ne venga fatta specifica richiesta. Nei Paesi Bassi detta autenticazione viene ottenuta presso i tribunali distrettuali ed il Ministero degli Affari Esteri.

Autenticazione

Qualora ci venga affidata una traduzione che richieda autenticazione o certificazione, provvediamo ad espletare tutte le pratiche necessarie con la massima cura. Oltre alla traduzione vera e propria del documento, conoscendo a fondo le disposizioni dei ministeri olandesi di Giustizia e Affari Esteri, siamo in grado di garantire tutta la pratica in tempi brevi ottemperando alle disposizioni ufficiali.

Con la postilla o la certificazione si conferma l’autenticità della firma del traduttore.