Betrokken tot en met het laatste woord
Tolken en beedigd vertalers

Notariato

Una volta si viaggiava per scoprire il mondo. Oggi lo si fa per conoscere da vicino altre culture e altre lingue così come sono parlate dalle popolazioni locali.

Il notaio all’estero

Al giorno d’oggi non si va all’estero soltanto per affari o per piacere; ci si può anche sposare in un Paese straniero o acquistarvi un immobile. Per redigere ad esempio un contratto di compravendita di un immobile o un contratto di matrimonio, in tutti i paesi è necessaria la presenza di un notaio. Tale notaio, tuttavia, pur conoscendo alla perfezione la legislazione locale anche in relazione con quella del Paese straniero in questione, non sempre è in condizioni di redigere correttamente i documenti nella lingua straniera. Proprio per questo ci siamo noi! La nostra agenzia di traduzioni vi offre un servizio altamente accurato garantendovi massima professionalità e rapidità operativa.

Il notaio in Olanda

In alcuni casi è l’ufficio notarile ad avere bisogno di un interprete. Ad esempio, quando si deve sottoscrivere un contratto o un accordo, come il contratto di matrimonio, in cui una delle parti è straniera. Per tutti questi momenti così importanti della vostra vita vi mettiamo a disposizione un interprete adeguato. Un interprete in grado di assistere dal punto di vista linguistico sia il notaio, sia il cliente.

La legislazione olandese

Con l’introduzione della nuova legge sul Notariato nei Paesi Bassi, è diventata obbligatoria la presenza di un interprete durante la lettura di un documento ufficiale, qualora una delle parti in causa non possieda sufficiente padronanza della lingua in cui il documento è stato redatto. Compito dell’interprete è tradurre verbalmente il contenuto del documento.

Brasilva è in condizioni di fornire un interprete residente nella zona dove opera il notaio, con notevole risparmio delle spese di viaggio.