Betrokken tot en met het laatste woord
Tolken en beedigd vertalers

Apostila e Legalização; selo de qualidade de um tradutor

A tradução de um texto simples pode ser muito fácil para muitos, mas um documento oficial apresenta mais facetas e requer vasto conhecimento jurídico. Quando a integridade de uma tradução para uma organização (estrangeira) tiver que ser 100% garantida, uma autenticação poderá ser exigida para nossos clientes. Para algumas traduções ou melhor dizendo, para alguns países isso é até mesmo obrigatório.

Selo de autenticidade

Uma apostila é o carimbo de autenticidade de uma tradução. Brasilva trabalha com tradutores registrados em Tribunais. Por isso todas nossas traduções podem ser autenticadas ou legalizadas: um carimbo do tribunal da comarca onde o tradutor(a) seja afiliado(a). Com este tipo de carimbo sabe-se com certeza de que se trata de uma tradução reconhecida e portanto confiável do seu documento.

Tribunal

Os Países Baixos firmaram contrato de apostila com determinados países. Um documento oriundo de um desses países deve conter uma autenticação. Para todos os outros países é possível o reconhecimento de uma assinatura quando a referida organização ou instância assim desejar. Um reconhecimento é feito através de um tribunal e do Ministério das Relações Exteriores.

Autenticidade

Quando nos é entregue um documento para tradução que necessite de uma autenticação ou legalização, então podemos resolver isso. Nós traduzimos seu documento e conhecemos o caminho até a referida instância. Além disso sabemos quais exigências são feitas por parte do Ministério da Justiça e das Relações Exteriores. Nós podemos minimizar todo esse seu trabalho e podemos ajudá-lo rapidamente e segundo as exigências legais postas em sua tradução.

Com uma apostila ou legalização, a autenticidade da assinatura do tradutor em um documento é confirmada.